Mots-clés : Anglais
Une version anglophone d'Interesting Views (demandée par Christine Evain de l'Ecole Centrale de Nantes).
J'ai développé la plateforme pour qu'elle soit aisément localisable et qu'on puisse la décliner en plusieurs langues. Bien sûr l'anglais est en haut de la liste, mais on peut imaginer plus tard des versions dans d'autres langues. Pourquoi pas !
Les mots et phrases utilisées dans l'interface sont peu nombreux. Le plus "gros" du travail est sans doute de traduire les différents textes de présentation, emails de bienvenue etc. mais ils sont assez peu nombreux eux aussi.
Je pense donc mettre en place une version pour l'instant privée avec l'interface en anglais, traduire ensuite chacun des textes, et essayer de trouver quelques personnes intéressées pour publier des interviews en anglais. J'aimerais éviter l'effet "coquille vide" et avoir quelques interviews sous la main à publier avant l'ouverture et dans les semaines qui suivent, afin que le site puisse décoller... et rester en vol. :-)
D'autres personnes intéressées par une version anglophone ?
Ce qui pourrait être intéressant aussi, c'est de traduire certaines interviews d'une langue à l'autre. Je ne sais pas si vous avez déjà eu l'occasion de traduire des articles ou interviews, c'est un exercice à part entière. C'est un bon moyen d'apprendre de nouvelles expressions, de trouver les bonnes tournures de phrases. Le mieux est d'ailleurs de le faire à plusieurs, de façon collaborative sur un wiki par exemple.
Quelles améliorations pourraient être apportées à Interesting Views ?
Comment pourrait-on rendre la plateforme Interesting Views plus pratique, plus utile, plus agréable ?
Cette rubrique vous permet de proposer vos idées pour faciliter la création et la publication des interviews, augmenter leur diffusion et favoriser les discussions dans les commentaires, développer une communauté vibrante d'utilisateurs etc. Elle permet également de décrire les différentes solutions et d'en discuter, ainsi que de suivre l'état d'avancement des suggestions. Commentaires
Re: la traduction
par stephane
le Samedi 27/08/2011 à 13:40
Hello Véronique, je suis ravi de te voir ici. :-) |
Interesting ViewsRechercher un articleDernieres commentaires
|
une traduction moyenne ne rend pas service au texte et au lecteur donc je préconise un traducteur pro ou non pro mais vraiment bilingue... quand on lit les taductions google par ex. on rit bien mais on ne lit pas jusqu'au bout... ;-) et les traductions aproximatives dans une interview, c'est risqué, non ?